Prezentă la ONU, Olguța Vasilescu a ținut morțiș să citească în limbile engleză și franceză pe care nu le vorbește deloc. Efectul a fost imediat: înregistrările au devenit virale pe rețelele de socializare și oameni de cultură au taxat-o sever pe Coana Chirița de Craiova.
Jurnalistul Dan Alexe, lingvist, scriitor, traducător și cineast, a comentat și el episoadele pe contul său de Facebook. Dan Alexe vorbește cincisprezece limbi străine (printre care și mai multe limbi exotice: paștună, cecenă, farsi) și citește in douăzeci de limbi. Fost corespondent in Afganistan și cunoscut opozant al regimului Ceaușescu, Dan Alexe a câștigat mai multe premii internationale pentru documentarul său „Cabal in Kabul”.
Lingvistul a explicat de ce Olguța Vasilescu a ținut morțiș să vorbească în engleză și franceză:
„Încăpățânarea Olguței de a citi la ONU în engleză și franceză ilustrează perfect acest mecanism psihologic interesant: proștii cred că nici tu nu știi. La intrebarea (aparent legitimã): dar ea, Olguța, daca știe ca vorbeste asa rău englezã și franceză, de ce se dã în spectacol? Rãspunsul e simplu: Femeia e atît de proastă, încât crede cã nici altii nu se pricep sã vorbeascã bine si cã va scãpa cu asta impresionând poporetul de acasă, unde oamenilor li se pare aproape imposibil ca cineva să vorbească o limbă străină!…”
După ce Olguța a încercat să vorbească despre discriminarea de pe „MARCHÉ DU TRAVAIL”, adică piața muncii, citind MARȘ DU TRAMVAI, internauții au anunțat imediat ironici că Firea va schimba numele stației piața Muncii în Marșul Tramvaiului.
Curentul a primit „Distinctia Culturala” din partea Academiei Romane