Prezentă la ONU în urmă cu doi ani, Coana Chirița de Craiova a ținut morțiș să citească în limbile engleză și franceză pe care nu le vorbește deloc. Efectul a fost imediat: înregistrările au devenit virale pe rețelele de socializare și românii s-au amuzat copios.
Jurnalistul de la Europa Liberă, Dan Alexe, lingvist vorbitor de 15 limbi străine, scriitor, traducător și cineast, a comentat acum doi ani episoadele pe contul său de Facebook: „Încăpățânarea Olguței de a citi la ONU în engleză și franceză ilustrează perfect acest mecanism psihologic interesant: proștii cred că nici tu nu știi. La intrebarea (aparent legitimã): dar ea, Olguța, daca știe ca vorbeste asa rău englezã și franceză, de ce se dã în spectacol? Rãspunsul e simplu: Femeia e atât de proastă, încât crede cã nici altii nu se pricep sã vorbeascã bine si cã va scãpa cu asta impresionând poporetul de acasă, unde oamenilor li se pare aproape imposibil ca cineva să vorbească o limbă străină!…”
Acum Coana Olguța ne vorbește despre ce „vroia” de fapt PNL. Mulți agramați folosesc această combinație între verbele „a vrea” și „a voi”.
Formele corecte ale verbului «a voi» la timpul imperfect sunt «voiam», «voiai», «voia», «voiaţi», «voiau» iar ale verbului a vrea sunt: „eu vream“, „tu vreai“, „el vrea“, „noi vream“, „voi vreaţi“, „ei vreau“.
Să-i spună cineva și Olguței, care susține că e absolventă a Facultății de Litere și Istorie din Craiova, specializarea Română-Italiană, că nu există verbul „a vroi”.